FORUM LASKAR ISLAM
welcome
Saat ini anda mengakses forum Laskar Islam sebagai tamu dimana anda tidak mempunyai akses penuh turut berdiskusi yang hanya diperuntukkan bagi member LI. Silahkan REGISTER dan langsung LOG IN untuk dapat mengakses forum ini sepenuhnya sebagai member.


@laskarislamcom

Terima Kasih
Salam Admin LI

Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Page 3 of 4 Previous  1, 2, 3, 4  Next

View previous topic View next topic Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Wed Jun 27, 2012 9:00 am

hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:@ hamba tuhan

HT : nah... dikitnya bung jagona dah nangkep.... contoh : lapangan tempat org2 bermain.... ada yg bermain secara kelompok, ada laki2, ada perempuan, ada yg bermain sendirian... dll...

okey ...... bagaimana pemaknaannya dalam pelaksanaan ibadah haji. khususnya bagi jema'ah haji Indonesia ?

Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam

Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.

Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by hamba tuhan on Wed Jun 27, 2012 9:26 am

Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:@ hamba tuhan

HT : nah... dikitnya bung jagona dah nangkep.... contoh : lapangan tempat org2 bermain.... ada yg bermain secara kelompok, ada laki2, ada perempuan, ada yg bermain sendirian... dll...

okey ...... bagaimana pemaknaannya dalam pelaksanaan ibadah haji. khususnya bagi jema'ah haji Indonesia ?

Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam

Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.

Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey

ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....

hamba tuhan
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Total Like dan Thanks: 17
Male
Posts: 1665
Location: Aceh - Pekanbaru
Join date: 2011-10-07

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Wed Jun 27, 2012 9:53 am

hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:@ hamba tuhan

HT : nah... dikitnya bung jagona dah nangkep.... contoh : lapangan tempat org2 bermain.... ada yg bermain secara kelompok, ada laki2, ada perempuan, ada yg bermain sendirian... dll...

okey ...... bagaimana pemaknaannya dalam pelaksanaan ibadah haji. khususnya bagi jema'ah haji Indonesia ?

Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam

Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.

Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey

ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....

Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by hamba tuhan on Thu Jun 28, 2012 3:15 pm

Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:@ hamba tuhan

HT : nah... dikitnya bung jagona dah nangkep.... contoh : lapangan tempat org2 bermain.... ada yg bermain secara kelompok, ada laki2, ada perempuan, ada yg bermain sendirian... dll...

okey ...... bagaimana pemaknaannya dalam pelaksanaan ibadah haji. khususnya bagi jema'ah haji Indonesia ?

Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam

Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.

Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey

ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....

Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.

bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....

Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....

hamba tuhan
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Total Like dan Thanks: 17
Male
Posts: 1665
Location: Aceh - Pekanbaru
Join date: 2011-10-07

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Thu Jun 28, 2012 4:25 pm

hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:

Ingin Naik Haji, Alif Jalan Kaki dari Padang ke Makkah...... sebenarnya Al-haji ayat 27 itu konteks yg lg kita bahas adalah cara pergi utk menunaikan ibadah haji tsb berlaku utk semua umat islam didunia yg mau menunaikan ibadah haji.... bukan dalam rangka pelaksanaan rukun2 haji.... wassalam

Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.

Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey

ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....

Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.

bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....

Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....

ma'af dah gak muat lagi ...... langsung aja bedanya domirin dengan al-jamalu yang artinya sama-sama onta

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by hamba tuhan on Thu Jun 28, 2012 4:33 pm

Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:

Naaah baru nyadar ........ kan sejak awal juga yang aku permasalahkan adalah "berjalan kaki", apa memang harus berjalan kaki bagi jema'ah haji dari Indonesia ? Kan ini perintah ALLAH yang harus kita laksanakan sesuai dengan bunyi ayat-NYA.

Kalau menurut anda tidak harus berjalan kaki ............ inilah yang aku simpulkan bahwa "terjemah" Quran ayat 22/27 ini kadaluwarsa ........ artinya harus mencari "kata lain" untuk mengganti kata berjalan kaki tadi ................ okey

ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....

Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.

bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....

Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....

ma'af dah gak muat lagi ...... langsung aja bedanya domirin dengan al-jamalu yang artinya sama-sama onta

sedikit aja saya kasih gambaran dulu deh.... saya mohon kang mas jagona usahakan dl ilmu2 menafsrkan dan terjemahkan alquran... maaf, ini bukan tempat yg tepat utk mempelajariilmu2 tsb...

حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

hamba tuhan
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Total Like dan Thanks: 17
Male
Posts: 1665
Location: Aceh - Pekanbaru
Join date: 2011-10-07

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Thu Jun 28, 2012 4:50 pm

hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:

ya ampun bung jagona.... saya menduga anda sudah nangkep, ternyata belum jg ya.... maaf..... gada terjemahan kadaluarsa bung jagona..... ntar kacau, kalo emang org indonesia pergi haji pake pesawat dan kapal laut... yah lompat ke kalimat ضَامِرٍ..... yaitu onta, onta sebgai alat transportasi/ kenderaan, org2 berjalan kaki tetap ga bs diubah sesuai mufradat ayat,,, dikarenakan msh byk jg yg pergi menunaikan ibadah haji dgn berjalan kaki.....

Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.

bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....

Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....

ma'af dah gak muat lagi ...... langsung aja bedanya domirin dengan al-jamalu yang artinya sama-sama onta

sedikit aja saya kasih gambaran dulu deh.... saya mohon kang mas jagona usahakan dl ilmu2 menafsrkan dan terjemahkan alquran... maaf, ini bukan tempat yg tepat utk mempelajariilmu2 tsb...

حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin

lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by abu hanan on Thu Jun 28, 2012 6:01 pm

dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan

degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa

itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...

ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274

sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.

metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).

ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?

sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...


untuk orang yang memaafkan walaupun ia mampu membalas
maka kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang luas

abu hanan
GLOBAL MODERATOR
GLOBAL MODERATOR

Total Like dan Thanks: 158
Male
Age: 80
Posts: 7132
Location: soerabaia
Job/hobbies: Menyebarkan Monotheism dan memberangus berhala
Humor: hari terpanjang adalah hariseninsampaiseninlagi
Join date: 2011-10-06

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by hamba tuhan on Thu Jun 28, 2012 10:55 pm

Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:

Dah aku tangkep apa yang anda jelaskan .... bahwa melakukan ibadah haji tidak harus berjalan kaki .......... boleh naek "onta"
yang aku perhatikan kata ضَامِرٍ diterjemahkan dengan "onta", padahal aku nanya sama orang arab, onta itu bahasa arabnya "al-jamalu", gak tahu vocabulary anda mah mungkin seperti apa adanya.

bagus saudarku bung jagona... sanggahannya mantap banget, yadah dikit dl sebelum melangkah lbh dalam..... ضَامِرٍ ini masuk dalam jenis kata benda pelaku aktif dari suatu perbuatan.... yang dicirikan dengan adanya tambahan alif panjang di huruf pertama... dalam tata bahasa arab disebut dengan isim maf'ul.... lbh lanjut saya sarankan saudaraku bung jagona sebelum kita bahas terlebih dalam, menurut saya akan membingungkan kedepannya bagi kita yg krg faham, coba saudara pahami dan cari informasi aja dikit tentang metafora dalam ilmu balaghah yg mencangkup: isti’arah (peminjaman kata), tamtsil (pengakhiran), hadzf (pelesapan), tikrar (pengulangan), ikhfa (penyembunyian), izhhar (penampakan), idhah (penjelasan), penggunaan bentuk mufrad (tunggal) untuk maksud jamak, penggunaan bentuk jamak untuk maksud tunggal, penggunaan bentuk tunggal dan jamak untuk maksud mutsana (dual), kata khusus untuk makna umum, kata umum untuk makna khusus, dll banyak lg.... karna dah masuk wilayahnya balaghah....

Note : kalo mslah metafora tsb kita krg faham kayak saya yg bodoh ini... apapun yg akan kita diskusikan gak akan nyambung malah akan ada pertanyaan2 aja terus.....

ma'af dah gak muat lagi ...... langsung aja bedanya domirin dengan al-jamalu yang artinya sama-sama onta

sedikit aja saya kasih gambaran dulu deh.... saya mohon kang mas jagona usahakan dl ilmu2 menafsrkan dan terjemahkan alquran... maaf, ini bukan tempat yg tepat utk mempelajariilmu2 tsb...

حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin

lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin

kang mas abu dah kasih dikit siraman diatas, jujur kang mas jagona.... berat jg neh diskusi dgn anda... heheee..... padahal dah saya kasih gambaran, malah gambaran yg saya kasih kang mas jagona blum jg nangkap.... gmn ya??? yadah saya jelasin lg deh gambaran yg saya ksh tsb....

HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin

lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin

HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....

saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????

hamba tuhan
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Total Like dan Thanks: 17
Male
Posts: 1665
Location: Aceh - Pekanbaru
Join date: 2011-10-07

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Sat Jun 30, 2012 10:45 am

@ ht

HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin

HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????

:gatot: :gatot: :gatot:

Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by hamba tuhan on Sat Jun 30, 2012 11:32 am

Jagona wrote:@ ht

HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin

HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????

:gatot: :gatot: :gatot:

Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey

heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????

hamba tuhan
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Total Like dan Thanks: 17
Male
Posts: 1665
Location: Aceh - Pekanbaru
Join date: 2011-10-07

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Sun Jul 01, 2012 10:28 am

hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:@ ht

HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin

HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????

:gatot: :gatot: :gatot:

Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey

heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????

Ma'af .... kayanya ada y
ang gak beres nih ..........

Anda memberi contoh :
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
............... dah aku balas dengan jawaban

lantas anda memberi lagi gambaran dan pertanyaan :
saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
........ dah aku jawab lagi, karena aku tahu kalimat itu berasal dari Ayat 7/40. ............ aku berusaha ingin menunjukan bahwa makna dari kalimat yang anda contohkan .......... eeeeeehhhhhhh malah nanya lagi siapa yang mendustakan ayat .... anda merasa nggak mendustakan ayat ?
masalah onta juga belum jelas juntrungannya

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Sun Jul 01, 2012 10:43 am

abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan

degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa

itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...

ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274

sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.

metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).

ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?

sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...

bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?

Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا


Last edited by Jagona on Mon Jul 02, 2012 9:56 am; edited 1 time in total

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by hamba tuhan on Sun Jul 01, 2012 11:53 pm

Jagona wrote:
abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan

degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa

itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...

ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274

sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.

metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).

ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?

sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...

bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 7/40 ?

Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا

إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ

Jagona : bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 7/40 ?

kang jagona... pada ayat 7/40 gada kalimat رِجَالًا

hamba tuhan
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Total Like dan Thanks: 17
Male
Posts: 1665
Location: Aceh - Pekanbaru
Join date: 2011-10-07

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by hamba tuhan on Mon Jul 02, 2012 12:06 am

Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:@ ht

HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin

HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????

:gatot: :gatot: :gatot:

Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey

heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????

Ma'af .... kayanya ada y
ang gak beres nih ..........

Anda memberi contoh :
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
............... dah aku balas dengan jawaban

lantas anda memberi lagi gambaran dan pertanyaan :
saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
........ dah aku jawab lagi, karena aku tahu kalimat itu berasal dari Ayat 7/40. ............ aku berusaha ingin menunjukan bahwa makna dari kalimat yang anda contohkan .......... eeeeeehhhhhhh malah nanya lagi siapa yang mendustakan ayat .... anda merasa nggak mendustakan ayat ?
masalah onta juga belum jelas juntrungannya
iya seh ada salah faham.... jd bener neh saya mendustakan ayat???? heheeee..... saya pikir anda mau menjelaskan Hingga unta masuk lubang jarum dgn tafsiran baru pake ilmu tekhnologi.... biar jelas juntrungnya neh, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????

:)

hamba tuhan
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Total Like dan Thanks: 17
Male
Posts: 1665
Location: Aceh - Pekanbaru
Join date: 2011-10-07

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Mon Jul 02, 2012 9:43 am

hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan

degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa

itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...

ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274

sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.

metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).

ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?

sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...

bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 7/40 ?

Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا

إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ

Jagona : bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 7/40 ?

kang jagona... pada ayat 7/40 gada kalimat رِجَالًا

Oooo yaaa ..... ma'af maksud aku pada ayat 4/176 ....... terbawa sama onta masuk lubang jarum ............. okey

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Mon Jul 02, 2012 9:53 am

hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:@ ht

HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin

HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????

:gatot: :gatot: :gatot:

Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey

heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????

Ma'af .... kayanya ada y
ang gak beres nih ..........

Anda memberi contoh :
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
............... dah aku balas dengan jawaban

lantas anda memberi lagi gambaran dan pertanyaan :
saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
........ dah aku jawab lagi, karena aku tahu kalimat itu berasal dari Ayat 7/40. ............ aku berusaha ingin menunjukan bahwa makna dari kalimat yang anda contohkan .......... eeeeeehhhhhhh malah nanya lagi siapa yang mendustakan ayat .... anda merasa nggak mendustakan ayat ?
masalah onta juga belum jelas juntrungannya
iya seh ada salah faham.... jd bener neh saya mendustakan ayat???? heheeee..... saya pikir anda mau menjelaskan Hingga unta masuk lubang jarum dgn tafsiran baru pake ilmu tekhnologi.... biar jelas juntrungnya neh, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????

:)

Karena konteksnya dalam pelaksananan ibadah haji ...... datangnya ke Mekkah bisa dengan kendaraan ...... jadi menurut aku arti domirin adalah "kendaraan" ........ bisa, tandu, sepeda, onta, plane ...... apapun yang bisa dikendarai.

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by andri89 on Mon Jul 02, 2012 12:46 pm

emang disitu ada perintah "kalian harus berhaji dengan mengendari onta dan berjalan kaki?, gak kan? itu cuma perumpamaan saja"

andri89
REGISTERED MEMBER
REGISTERED MEMBER

Total Like dan Thanks: 0
Male
Posts: 1
Location: Panggul
Join date: 2012-07-02

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Mon Jul 02, 2012 2:04 pm

andri89 wrote:emang disitu ada perintah "kalian harus berhaji dengan mengendari onta dan berjalan kaki?, gak kan? itu cuma perumpamaan saja"

Hai ............. kenalan dulu atuuuuhhh .... jangan ujug-ujug

Lagian pada ayat ini hanya pemberitahuan bahwa setelah diumumkan tentang berhaji ........ rombongan jema'ah haji akan datang dengan berjalan kaki dan mengendarai onta yang kurus dari berbagai tempat yang jauh.

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by abu hanan on Mon Jul 02, 2012 4:37 pm

Jagona wrote:
abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan

degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa

itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...

ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274

sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.

metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).

ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?

sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...

bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?

Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
jagona wrote:bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
وَإِنْ كَانُوا إِخْوَةً رِجَالًا وَنِسَاءً

وَإِنْ dan jika
كَانُو mereka
إِخْوَةً saudara
رِجَالًا lelaki
وَنِسَاءً dan perempuan
Kata رِجَالًا tidak bisa dimaknai berjalan kaki karena konteks yg berbeda.

jagona wrote:Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا

رِجَالًا pada ayat 4/176 adalah merujuk ke teknis,bukan sifat kedatangan yg sendirian maupun berjamaah.meski demikian kata tersebut memiliki arti secara basa uda berarti jamak.sehingga memiliki makna = org yg terpanggil akan datang secara berombongan,baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan.



untuk orang yang memaafkan walaupun ia mampu membalas
maka kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang luas

abu hanan
GLOBAL MODERATOR
GLOBAL MODERATOR

Total Like dan Thanks: 158
Male
Age: 80
Posts: 7132
Location: soerabaia
Job/hobbies: Menyebarkan Monotheism dan memberangus berhala
Humor: hari terpanjang adalah hariseninsampaiseninlagi
Join date: 2011-10-06

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Tue Jul 03, 2012 4:54 pm

abu hanan wrote:
Jagona wrote:
abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan

degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa

itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...

ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274

sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.

metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).

ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?

sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...

bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?

Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
jagona wrote:bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
وَإِنْ كَانُوا إِخْوَةً رِجَالًا وَنِسَاءً

وَإِنْ dan jika
كَانُو mereka
إِخْوَةً saudara
رِجَالًا lelaki
وَنِسَاءً dan perempuan
Kata رِجَالًا tidak bisa dimaknai berjalan kaki karena konteks yg berbeda.

jagona wrote:Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا

رِجَالًا pada ayat 4/176 adalah merujuk ke teknis,bukan sifat kedatangan yg sendirian maupun berjamaah.meski demikian kata tersebut memiliki arti secara basa uda berarti jamak.sehingga memiliki makna = org yg terpanggil akan datang secara berombongan,baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan.



baik kalo begitu ...... kalimat terakhir dari wa abu [b]"org yang terpanggil akan datang secara berombongan, baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan"
, aku pikir sudah inklusif dengan "domirin" ...... dengan begini tidak bisa dikatakan "kadaluwarsa" lagi ......... okey wa ........... makasih

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by hamba tuhan on Tue Jul 03, 2012 11:01 pm

Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:
hamba tuhan wrote:
Jagona wrote:@ ht

HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil

JAGONA : Nah itu kan ......... unta = al-jamalu, bukan domirin
lantas makna dari kalimat itu menurut aku : hal yang gak mungkin

HT : saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????

:gatot: :gatot: :gatot:

Lha gak tahu itu kan menurut anda, ............ sedangkan menurut aku "adalah hal yang tidak mungkin" ........ karena dengan membaca ayatnya saja kan udah ketahuan bahwa bagi mereka yang "mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya", gak mungkin bisa masuk surga ........... tinggal kita introsfeksi aja ........... okey

heheee.... kang mas jagona, arahnya kmn lg ini.... sapa yang mendustakan ayat ALLAH dan menyombongkan diri terhadapnya??? disini kita berbagi sesuai dgn kemampuan kita masing2... saya hanya ngasih sample aja sebagai gambaran.... yadah gpp deh kita lanjutkan aja pembahasan tentang dhamirin, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????

Ma'af .... kayanya ada y
ang gak beres nih ..........

Anda memberi contoh :
HT : حتى يلج الجمل فى سم الخياط
Hingga unta masuk lubang jarum.
Maknanya : semenjak kecil
............... dah aku balas dengan jawaban

lantas anda memberi lagi gambaran dan pertanyaan :
saya kasih gambaran tentang ilmu balaghah dikit malah anda nanggapin ntah kmn gtu.... maaf....
saya tanya dl dikit.... Hingga unta masuk lubang jarum.... kenapa maknanya semenjak kecil???????
........ dah aku jawab lagi, karena aku tahu kalimat itu berasal dari Ayat 7/40. ............ aku berusaha ingin menunjukan bahwa makna dari kalimat yang anda contohkan .......... eeeeeehhhhhhh malah nanya lagi siapa yang mendustakan ayat .... anda merasa nggak mendustakan ayat ?
masalah onta juga belum jelas juntrungannya
iya seh ada salah faham.... jd bener neh saya mendustakan ayat???? heheeee..... saya pikir anda mau menjelaskan Hingga unta masuk lubang jarum dgn tafsiran baru pake ilmu tekhnologi.... biar jelas juntrungnya neh, menurut anda arti dhamirin tsb apa?????

:)

Karena konteksnya dalam pelaksananan ibadah haji ...... datangnya ke Mekkah bisa dengan kendaraan ...... jadi menurut aku arti domirin adalah "kendaraan" ........ bisa, tandu, sepeda, onta, plane ...... apapun yang bisa dikendarai.
kang jagona dapet dr kamus mana tuh dhamirin artinya kenderaan???? dhamirin tsb asal nya dr DHAMARA yg artinya Telah mengurus( mengerempeng/ langsing) istilah orang arab dhamirin tsb adalah unta2 yg kurus kerempeng krn perjalanan......

hamba tuhan
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Total Like dan Thanks: 17
Male
Posts: 1665
Location: Aceh - Pekanbaru
Join date: 2011-10-07

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by abu hanan on Wed Jul 04, 2012 10:48 am

Jagona wrote:
abu hanan wrote:
Jagona wrote:
abu hanan wrote:dhomiri = unta kurus
jamal = unta jantan

degan (jawa) = kelapa muda
kelapa tua = kelapa

itu adalah sebagian dari kosakata yg sayah harap bisah meluruskan persepsi "kadaluwarsa"...

ketika رِجَالًا diartikan sebagai berlaki-laki dengan konteks dipimpin oleh lelaki...ada link menarik http://bundaelly.multiply.com/journal/item/274

sedangkan رِجَالًا adalah kata benda jamak yg tidak menunjukkan jenis kelamin.gak ada tanda dari kata ganti yg menunjukkan bahwa kata tersebut mewakili lelaki.

metode terbaik menafsirkan al quran adalah bil quran...
sehingga pada shad 62 ;
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
diubah menjadi
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat berlaki-laki yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).

ketika ضَامِرٍ diartikan sebagai alat transportasi maka apakah beberapa kosakata basa arab harus diganti?

sedangkan al quran pun sarat dengan makna simbolis...

bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?

Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا
jagona wrote:bagaimana kata رِجَالًا pada ayat 4/176 ?
وَإِنْ كَانُوا إِخْوَةً رِجَالًا وَنِسَاءً

وَإِنْ dan jika
كَانُو mereka
إِخْوَةً saudara
رِجَالًا lelaki
وَنِسَاءً dan perempuan
Kata رِجَالًا tidak bisa dimaknai berjalan kaki karena konteks yg berbeda.

jagona wrote:Lantas yang benar pada kontek ayat 22/27 .... berjalan kaki, atau .... rombongan pejalan kaki ......... atau laki-laki agar kata tersebut mewakili kata/istilah رِجَالًا

رِجَالًا pada ayat 4/176 adalah merujuk ke teknis,bukan sifat kedatangan yg sendirian maupun berjamaah.meski demikian kata tersebut memiliki arti secara basa uda berarti jamak.sehingga memiliki makna = org yg terpanggil akan datang secara berombongan,baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan.



baik kalo begitu ...... kalimat terakhir dari wa abu [b]"org yang terpanggil akan datang secara berombongan, baik dengan jalan kaki maupun berkendaraan"
, aku pikir sudah inklusif dengan "domirin" ...... dengan begini tidak bisa dikatakan "kadaluwarsa" lagi ......... okey wa ........... makasih
bukan gak kadaluwarsa tetapi MAKNA dan TERJEMAH adalah berbeda...


untuk orang yang memaafkan walaupun ia mampu membalas
maka kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang luas

abu hanan
GLOBAL MODERATOR
GLOBAL MODERATOR

Total Like dan Thanks: 158
Male
Age: 80
Posts: 7132
Location: soerabaia
Job/hobbies: Menyebarkan Monotheism dan memberangus berhala
Humor: hari terpanjang adalah hariseninsampaiseninlagi
Join date: 2011-10-06

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by Jagona on Fri Jul 06, 2012 5:41 am

@ Wa abu hanan.

Wa abu nulis ; bukan gak kadaluwarsa tetapi MAKNA dan TERJEMAH adalah berbeda ....

Aku mengartikan kalimat tersebut seperti berikut : MAKNA-nya gak kadaluwarsa, sedangkan TERJEMAH-nya kadaluwarsa. .... benar gak wa ?

Jagona
KAPTEN
KAPTEN

Total Like dan Thanks: 18
Male
Age: 67
Posts: 3998
Location: Banten
Job/hobbies: baca-baca, jalan-jalan
Humor: ketawalah sebelum ketawa dilarang
Join date: 2012-01-08

Back to top Go down

Re: Terjemah Quran Surat Al-Haji ayat 27 kadaluwarsa

Post by rdnQtfz669 on Sun Jul 08, 2012 7:46 pm

Jagona wrote:@ Wa abu hanan.

Wa abu nulis ; bukan gak kadaluwarsa tetapi MAKNA dan TERJEMAH adalah berbeda ....

Aku mengartikan kalimat tersebut seperti berikut : MAKNA-nya gak kadaluwarsa, sedangkan TERJEMAH-nya kadaluwarsa. .... benar gak wa ?

kang Jagona,,
kalo menafsirkan al-Quran harus mempunyai ilmunya dahulu,,
kalo menafsirkan sendiri pasti salah,sekiranya benar pasti berdosa,ada diriwayat Bukhari,,

rdnQtfz669
SERSAN MAYOR
SERSAN MAYOR

Total Like dan Thanks: 1
Male
Age: 18
Posts: 260
Location: Soreang, Bandung
Job/hobbies: Dakwah & Programmer
Join date: 2012-04-25

Back to top Go down

Page 3 of 4 Previous  1, 2, 3, 4  Next

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum