FORUM LASKAR ISLAM
welcome
Saat ini anda mengakses forum Laskar Islam sebagai tamu dimana anda tidak mempunyai akses penuh turut berdiskusi yang hanya diperuntukkan bagi member LI. Silahkan REGISTER dan langsung LOG IN untuk dapat mengakses forum ini sepenuhnya sebagai member.


@laskarislamcom

Terima Kasih
Salam Admin LI

HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Halaman 3 dari 6 Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next

Topik sebelumnya Topik selanjutnya Go down

HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by Syalom aleykhem on Sun Nov 01, 2015 7:43 pm

First topic message reminder :

lanjutan dari
http://www.laskarislam.com/t9591p75-kesalahan-bible-ishak-anak-tunggal
@ngayarana wrote:
@Syalom aleykhem wrote:
@ngayarana wrote:
@Syalom aleykhem wrote:
@ngayarana wrote:
Kok saya bertaqiya bagaimana sih....
yang jadi persoalan kan Kitab mu mengatakan bahwa Pada saat pengusiran itu terjadi usia Ismail +/-16 tahun, tentu saya paparkan bedasarkan dalil dalil dari kitab sucimu itu.
Tapi setelah di perhatikan ayatnya, proses pengusiran itu malah membuktikan bahwa seolah olah Ismail pada saat itu hanyalah Bocah kecil atau boleh di bilang masih Bayi...
Seperti : kondisi saat itu Ismail di berikan ke gendongan (di Bahu) Ibunya, dan seterusnya...
Ini yang jadi pokok persoalan, dan menjadi pertanyaan, apa iya sih anak sebesar itu yang sudah berumur +/-16 tahun, di berikan kegendongan (di Bahu) Ibunya...?
Sekarang tugas anda membuktikan ke akuratan cerita dalam kitab mu itu, bahwa memang benar bahwa usia Ismail pada saat pengusiran itu +/-16 Tahun.
soal gendong-mengendong kan udah clear dari kaidah bahasanya, udah terbantahkan bahwa Hagar tidak memikul/nggendong Ismail
soal Ismail umur 16 tahun, anda sendiri telah menguraikannya. apanya yg perlu saya uraikan.lagi ?
Huss...Nanti dulu...., jangan asal klaim sodara..., Buktikan melalui kaidah bahasa manapun bahwa Hagar tidak memikul/menggendong Ismail.
Silahkan bila anda mau mengulang kembali.
ini postingan sebelumnya

[justify]
VAYASYKÊM {dan ia bangun dini} 'AVRÂHÂM {Abraham} BABOQER {pada pagi hari} VAYIQAKH-LEKHEM {dan ia mengambil roti} VEKHÊMAT {dan kirbat} MAYIM {air} VAYITÊN {dan ia memberikan} 'EL-HÂGÂR {kepada Hagar} SÂM {ia meletakkan} 'AL-SYIKHMÂH {atas bahunya} VE'ET-HAYELED {dan anak itu} VAYSYALEKHEHÂ {dan ia mengutus/menyuruh pergi} VATÊLEKH {dan ia berjalan, Verb Qal Imperfect } VATÊTA' {dan ia mengembara} BEMIDBAR {pada padang gurun} BE'ÊRSYÂVA' {Bersyeba}
"Dan ia bangun dini, Abraham. pada pagi hari.dan ia mengambil roti. dan kirbat air. dan memberikan. kepada Hagar. dan meletakkan. atas bahunya. dan anak itu. dan mengutus/menyuruh pergi. dan ia berjalan. dan mengembara. pada padang gurun. basyeba."

Sekarang apa bedanya dengan terjemahan ini:
TB (1974) :"Keesokan harinya pagi-pagi Abraham mengambil roti serta sekirbat air dan memberikannya kepada Hagar. w Ia meletakkan itu beserta anaknya di atas bahu Hagar, kemudian disuruhnyalah perempuan itu pergi. Maka pergilah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba"

TL(1954) ;"Maka bangunlah Ibrahim pada pagi-pagi hari, lalu diambilnya roti dan sebuah kirbat yang berisi air, diberikannya kepada Hagar, ditanggungkannya pada bahunya, dan budak itupun, lalu disuruhnya pergi. Maka berjalanlah ia, lalu sesatlah ia dalam padang Birsyeba.

BIS(1984) :"Keesokan harinya pagi-pagi, Abraham memberi kepada Hagar makanan dan sebuah kantong kulit berisi air untuk bekal di jalan. Ia meletakkan anak itu pada punggung Hagar, dan menyuruh wanita itu pergi. Lalu berangkatlah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba.
http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=21&verse=14#

Dari semua terjemahan baik yang kamu tampilkan dengan ayat asli Ibrani nya pun dan terjemahan yang saya tampilkan dari Web kalangan sendiri pun menunjukkan bahwa Pada saat itu Abraham memberikan Roti, Air dan Anak itu(yakni Ismail) kepada Hagar dan di letakkan ke atas Bahunya (Hagar).
Tapi malah kamu memberikan penegasan melalui penekanan kalimat ini,

penekanan ayat ini adalah Hagar, bukan Ismael, mengapa ?
kata Ibrani VATÊLEKH jika diuraikan menurut kaidah tata bahasa adalah kata YALAKH, pergi, berjalan, datang, dalam bentuk Qal Imperfect orang ketiga tunggal feminin, namun adanya VÂV konversif di sana, Imperfect dibalikkan menjadi Perfect dan diterjemahkan secara literal, dan ia (feminin yaitu Hagar) [dulu] berjalan atau pergi.
Justru dengan penjelasan kamu disini menunjukkan bahwa kondisi kalimat itu hanya di tunjukkan ke hagar, mengapa..? karena jelas posisi Ismail pada saat itu ada pada gendongan Hagar.
dan seandainya posisi Ismail pada saat itu tidak dalam gendongan Hagar atau seanddainya Ismail itu berumur 16 tahun tentu kalimat itu seharusnya di tunjukkan kepada kedua orang tersebut yakni Ismail dan hagar
Tapi kalimat di atas adalah bunyinya sebagai berikut:
VAYSYALEKHEHÂ {dan ia mengutus/menyuruh pergi} VATÊLEKH {dan ia berjalan, Verb Qal Imperfect }
Kenapa tidak tertulis "dan mereka berjalan"
Whay......???

maka :
Abraham mengambil roti dan menyerahkan kepada Hagar (bukan Ismael)
Abraham meletakkannya atas bahu Hagar (bukan Ismael)
dan dimana kalimat VE'ET-HAYELED {dan anak itu} akan kamu tempatkan

Abraham menyuruh Hagar pergi (tentu saja termasuk Ismael)
Hagar pergi (termasuk Ismael)
Hagar mengembara di padang gurun (termasuk Ismael)
Ya sudah barang tentu Kalimat tersebut di tunjukkan pada Hagar dan Ismail, karena posisi saat itu Ismail ada di gendongan Hagar, maka kalimatnya hanya di tulis VATÊLEKH {dan ia berjalan, Verb Qal Imperfect } kenapa tidak di tulis "dan mereka berjalan"

bandingkan sumber berikut :
http://biblehub.com/interlinear/genesis/21-14.htm
http://biblehub.com/lexicon/genesis/21-14.htm
Dan versi indonesia dan bahasa daerahnya pun tidak menunjukkan perbedaan apa apa.
http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=21&verse=14#
Monggo di cek lagi, kecuali kalian mau anggap bahwa isi Web itu hanya omong kosong belaka
ehmm


Syalom aleykhem
LETNAN DUA
LETNAN DUA

Male
Age : 23
Posts : 1233
Kepercayaan : Protestan
Location : Indonesia
Join date : 06.04.15
Reputation : 7

Kembali Ke Atas Go down


Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Thu Nov 19, 2015 5:38 pm

@SEGOROWEDI wrote:
apa perlunya bikin kabur?
wong usia ismail juga jelas informasinya, tidak kek di kitab sebelah

Kan saya sdh katakan...,  terjemahan #44 adalah upaya untuk membuat bias makna yg sebenarnya sehingga ayat tersebut menjadi multi tafsir.

Hal dapat memberi celah buat orang yg berniat menyelewengkan makna ayat tsb.

Alasan mengaburkan makna ayat ?  Karena ada orang yg tidak mau terima bahwa dlm kitab sucinya ternyata banyak keganjilan.
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by SEGOROWEDI on Fri Nov 20, 2015 12:24 pm


yang ganjil kan yang memahami anak laki-laki 16an taon dipanggul ibunya..

SEGOROWEDI
BRIGADIR JENDERAL
BRIGADIR JENDERAL

Posts : 43908
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Fri Nov 20, 2015 2:35 pm

Yang lebih ganjil lagi kan ada kitab suci yang menceritakan ada anak sudah berusia 16 tahun tapi masih digendong ibunya.
piss piss
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by SEGOROWEDI on Fri Nov 20, 2015 2:41 pm


"Dan ia bangun dini, Abraham. pada pagi hari.dan ia mengambil roti. dan kirbat air. dan memberikan. kepada Hagar. dan meletakkan. atas bahunya. dan anak itu. dan mengutus/menyuruh pergi. dan ia berjalan. dan mengembara. pada padang gurun. basyeba."

masing masing bawa roti dan sekirbat air di bahunya...
gak ada panggul-panggulan

SEGOROWEDI
BRIGADIR JENDERAL
BRIGADIR JENDERAL

Posts : 43908
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Fri Nov 20, 2015 4:09 pm

Kesimpulannya :

YESUS MENGGENAPKAN AJARAN TAURAT, tapi
TAURAT MENGGANJILKAN AJARAN YESUS..
2 good
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Fri Nov 20, 2015 4:58 pm

Dan ia bangun dini, Abraham. pada pagi hari.dan ia mengambil roti. dan kirbat air. dan memberikan. kepada Hagar. dan meletakkan. atas bahunya. dan anak itu. dan mengutus/menyuruh pergi. dan ia berjalan. dan mengembara. pada padang gurun. basyeba."

Terjemahan kw5 kek gini, bantar gebangin aja....
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by SEGOROWEDI on Mon Nov 23, 2015 8:24 am

@cherish wrote:Kesimpulannya :

YESUS  MENGGENAPKAN AJARAN TAURAT,  tapi
TAURAT MENGGANJILKAN AJARAN YESUS..
2 good

omong apaan seh?

SEGOROWEDI
BRIGADIR JENDERAL
BRIGADIR JENDERAL

Posts : 43908
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by SEGOROWEDI on Mon Nov 23, 2015 8:25 am

@cherish wrote:Dan ia bangun dini, Abraham. pada pagi hari.dan ia mengambil roti. dan kirbat air. dan memberikan. kepada Hagar. dan meletakkan. atas bahunya. dan anak itu. dan mengutus/menyuruh pergi. dan ia berjalan. dan mengembara. pada padang gurun. basyeba."

Terjemahan kw5  kek gini,  bantar gebangin aja....

gak gendong-gendongan..
gak panggul-panggulan, khan?

SEGOROWEDI
BRIGADIR JENDERAL
BRIGADIR JENDERAL

Posts : 43908
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Mon Nov 23, 2015 12:52 pm

Ini tak bawakan terjemahan yang asli:

TB (1974) :"Keesokan harinya pagi-pagi Abraham mengambil roti serta sekirbat air dan memberikannya kepada Hagar. w Ia meletakkan itu beserta anaknya di atas bahu Hagar, kemudian disuruhnyalah perempuan itu pergi. Maka pergilah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba"

BIS(1984) :"Keesokan harinya pagi-pagi, Abraham memberi kepada Hagar makanan dan sebuah kantong kulit berisi air untuk bekal di jalan. Ia meletakkan anak itu pada punggung Hagar, dan menyuruh wanita itu pergi. Lalu berangkatlah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba.
http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=21&verse=14#

Tuch... Pilih salah satu.
Semuanya gendong2an/panggul2an..
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by SEGOROWEDI on Mon Nov 23, 2015 1:30 pm


sudah saya jelaskan di atas..
tidak harus dipahami sebagai digendong/dipanggul
justeru aneh kalau memahaminya seperti itu

SEGOROWEDI
BRIGADIR JENDERAL
BRIGADIR JENDERAL

Posts : 43908
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Mon Nov 23, 2015 2:04 pm

Lha... Tulisan sejelas dan segamblang itu koq masih mau ditafsir macam2.

Akui sajalah, realitanya dikitabmu itu selain ada ayat 'horor' ternyata ada ayat humornya juga.
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by SEGOROWEDI on Tue Nov 24, 2015 1:22 pm


kan ada beberapa versi terjemahan, to
maka jangan memahaminya secara digendong/dipanggul
lha wong jelas anak laki-laki 16an tahun

SEGOROWEDI
BRIGADIR JENDERAL
BRIGADIR JENDERAL

Posts : 43908
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by Syalom aleykhem on Tue Nov 24, 2015 3:48 pm

@ngayarana wrote:
@Syalom aleykhem wrote:
@ngayarana wrote:
@Syalom aleykhem wrote:
@ngayarana wrote:

Pengertian di ataskan tampa memperdulikan ayat selanjutnya, sehingga kesannya langsung seperti itu, tapi coba perhatikan ayatnya ada kalimat  ‘al (Perp) šiḵ•māh (Noun) sebagai Obyek utama kalimat tersebut.
maka kalimatnya akan seperti ini " and he put the child on her shoulder," baru kalimat berikutnya "and Sent her away"

lha iya justeru dengan penekanan accusative wə·’êṯ yg ente persoalkan, jika ditempatkan dalam rangkaian satu kalimat itu,  tidak ada indikasi Hagar memikul Ismail

Kan sudah saya sampaikan sebelumnya Tanda wə·’êṯ itu sebagai tanda accusatif yang menerangkan Obyek langsung dari kalimat sebelumnya :
Kalimat baku sebelumnya kan "Putting On Her shoulder" yang di teruskan dengan kalimat The Child, dan di depan kata itu terdapat tanda Accusative, maka sudah barang tentu kata "The Child" adalah Obyek dari kalimat 'Putting On Her Shoulder".
Jadi apa yang di paparkan di bawah menurut saya kurang tepat, justru dengan pendekatan kata perkata di atas kalimat yang benar seharusnya seperti terjemahan berikut (TRANSLATION OF THE GREEK SEPTUAGINT BIBLE (tahun 1851) :
"and he put the child on her shoulder"
http://www.ecmarsh.com/lxx/Genesis/index.htm

metode penterjemahan Alkitab dari bahasa aseli menggunakan dua metode yaitu  dinamic equivalen & verbal equivalen, metode yg dipakai oleh Greek Septuagint Bible 1851 yaitu metode dinamic equivalen, metode ini kadang menimbulkan penafsiran yang keliru oleh pembaca, dan sudah barang tentu para penterjemah itu sendiri tidak berfikiran seperti tafsir anda bahwa Hagar memikul Ismail

Kok sodara berfikir sempit seperti itu, ketika sipenterjemah menganalisa sebuah ayat, sudah barang tentu mengetahui apa maksud ayat yang di maksud, kalo dia menterjemahkan "Orang sedang Makan" apa dia berfikir bukan maksudnya, begitpun  ayat yang sedang kita bicarakan ini, ini jelas jelas bukan ayat yang perlu ditafsirkan lagi, atau dalam ari ini kalimat sebenarnya (harfiah) bukan kiasan.
penjelasannya sudah diuraikan sebelumnya yaitu penekanan pada  term VATÊLEKH ---YALAKH (Qal Imperfect orang ketiga tunggal feminin ),
Justru itu, bagaimana mungkin kondisi pada saat itu ada 2 orang yang terusir dan di anggap berjalan beriringan tetapi yang di tekankah hanya pada satu orang, pasti ini ada sebabnya, dan ayat itu sangat gamblang, tinggal bagaimana sodara bisa mengkui nya.

untuk mengurangi penafsiran yg keliru ada baiknnya kita menggunakan metode verbal equivalen, dimana metode terjemahan yang menggunakan pendekatan literal dengan menerjemahkan setiap kata dalam bahasa aslinya ke dalam kata-kata terjemahan yang sepadan dengan itu, contohnya  KJV

Genesis 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

study kata-perkata bisa dilihat di sini
http://biblehub.com/interlinear/genesis/21-14.htm
Lha inikan sudah saya sampaikan, bahwa terjemahan KJV ini terkesan MENTAH alias ngambang, tidak tegas.
setelah kalimat "and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder," di teruskan dengan kalimat "and the Child", si "the Child" ngapain.....?, Jalan berbarengan, naik kuda, gerobak, odong odong, atau main gundu.....? lol
Gak jelas..., lebih lebih kalimat setelahnya seperti ini "and sent her away: and she departed," kamu tau arti bold itukan...?, Masa saya msti ngulang dan ngulang lagi.... bosen
@Syalom aleykhem wrote:
@ngayarana wrote:
@Syalom aleykhem wrote:coba meleki mata & buka otak anda, bandingkan sumber berikut di bawah ini :
http://biblehub.com/hebrew/veet_853.htm
http://biblehub.com/interlinear/genesis/21-14.htm

Genesis 21:14
HEB: עַל־ שִׁכְמָ֛הּ וְאֶת־ הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ
INT: putting on the boy and sent
silahkan perhatikan analisa di atas, dan cobalah Melek juga dan jangan pake dengkul untuk membandingkan sumber yang saya bawa juga.
Dan sumber tersebut adalah sumber dari kalangan sodara sendiri. ngece
menganalisa koq tinggal terjemahannya, lagian dikepala para penerjemah itu tidak ada kesan seperti isi kepala anda, "ta' gendong kemana-mana
Lho kok jawabanmu kok koyo ngene...?, terjemahan itukan berdasarkan kalimat asli yang sodara sodorkan, dan terbukti kalimatnya "Tak Gendong Kemana Mana", masalah si penterjemah yang menterjemahkan seperti itu seperti dugaan sodara ya saya gak tau, coba anda bisa gak klarifikasi ke penterjemahnya.....?, Masa kalimat segamblang itu beda pemahamannya...?, berdasarkan dugaan lagi. Hadeeeh....
@Syalom aleykhem wrote:
Syalom wrote:
@ngayarana wrote:
Genesis 21:14, KJV
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

bandingkan juga dengan New American Standard Bible

So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.

kata "them" itu merujuk pada kalimat merah

http://biblehub.com/interlinear/genesis/21-14.htm
http://biblehub.com/multi/genesis/21-14.htm
Bila anda berpatokan pada NASB, terkesan ada dua orang yang terusir, tapi apa nyatanya, kalimat berikutnya adalah "and sent her away. And she departed"
Kalimat "Her away"  di peruntukkan kepada kata ganti orang ketiga Tunggal bukan...? dan juga kalimat "she departed" hanya menunjuk pada pola kalimat orang ketiga tunggal (Feminim)
lalu di mana Ismail disana, yang sebelumnya di beritakan berumur 16 tahun?
@Syalom aleykhem wrote:justeru itu sedari awal udah dibilang, pada Kej. 21:14  jika merujuk pada term VATÊLEKH {dan ia berjalan, Verb Qal Imperfect }---YALAKH, pergi, berjalan, datang, dalam bentuk Qal Imperfect orang ketiga tunggal feminin
@ngayarana wrote:Salah kalo saya bertanya bagaimana anda bisa menjelaskan kondisi berikut :
"Ada dua orang terusir, dan ada dua orang yang berjalan" tapi di ceritakan solah olah hanya satu orang...?, dimana satu orang lagi...?, kemana dan bagaimana dia...? bagaimana bisa menjelaskan ini....?
lihat analisa saya dan anda Bold sebenarnya sama, tapi anda gak mau memperdulikan kondisi itu, malah jawaban anda terlalu memaksakan
kisahnya menceritakan 2 orang yang diusir tapi penekanannya pada Hagar
saya tidak maksa, yang maksa itu anda. lagian dikepala para penerjemah tidak ada kesan seperti isi kepalamu bahwa Hagar lagi mikul Ismail
Yang Maksa siapa bos....?, saya hanya ingin menunjukkan kepada sodara dan semua pembaca pada umumnya, ada ke anehan dalam kisah ini, kalo sodara tidak merasa aneh, ya gak papa, saya sudah mafhum adanya kok, bagaimana anda seperti biasa yang bisa terima sesuatu diluar akal dan logika.
@Syalom aleykhem wrote:
maka penekanannya pada Hagar bukan Ismail
@ngayarana wrote: Lalu dimana Ismail yang pada saat itu berusia sekitar 16 tahun, apa dalam bible anak yang berusia segitu tidak perlu di tampakan...?
idem

http://biblehub.com/interlinear/genesis/21-14.htm
http://biblehub.com/text/genesis/21-14.htm
@ngayarana wrote:
Maka coba bandingkan dengan terjemahan ini :
“And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave them to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.

Jadi kalimat "and sent her away, and she having departed" tidak perlu di persoalkan, Karena memang dia berjalan sendiri, karena Ismail pada saat itu termasuk pada ketiga obyek yang di gendong Hagar.

lha koq diplintir kek gituan ??, lagian yg bikin terjamahan isi otaknya gak seperti plintiranmu
gave them to Hagar, putting them on her shoulder kan merujuk ke  took bread and a skin of water
bukan ke boy BERDASARKAN accusative wə·’êṯ  --- putting on the boy and sent yang ente persoalkan sendiri
atau emang ente gak ngerti sumber copasan itu ??
@ngayarana wrote: Sebenarnya sodara ngerti gak sih yang saya persoalkan...?
Saya ulang....
Bila kalimatnya seperti ini yang sodara Sodorkan ke saya :

New American Standard Bible

So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
@ngayarana wrote:
Klimat itu akan menjadi Rancu, karena sebelumnya di beritakan ada 2 orang yang terusir, yang 1 berumur 16 tahunan dan yang satu perempuan sebagai ibunya.
Tapi diceritakan hanya Ibunya yang di usir dan berjalan, Kemana anak 16 tahun itu....? mana
disitu diceritakan ADA dua orang, tetapi penekanannya pada Hagar
@ngayarana wrote:
dan pernyataan saya mengenai komentar dari terjemahan ini ya.. gak salah, saya ulang:
@ngayarana wrote:
Maka coba bandingkan dengan terjemahan ini :
“And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave them to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.

Jadi kalimat "and sent her away, and she having departed" tidak perlu di persoalkan, Karena memang dia berjalan sendiri, karena Ismail pada saat itu termasuk pada ketiga obyek yang di gendong Hagar.

Mana plintirannya...? semangat
kan maksud penterjemah bukan Hagar doank yang jalan sambil gendong Ismail
yang maksa isi kepala siapa ?
lol
Oh,,,gitu ya..ya sudah lah, kalo orang Nulis "Makan", mungkin maksudnya "Tidur" barangkali ya.... ketiwi
@Syalom aleykhem wrote:

http://biblehub.com/multi/genesis/21-14.htm
http://biblehub.com/interlinear/genesis/21-14.htm
http://biblehub.com/text/genesis/21-14.htm

@ngayarana wrote:

-----------------------------------------------------

sambil menyanyikan lagu ....
tak gendong kemana-mana dgn nada dasar C = do

reff :
tape dehhh ....2x

sumber lagu
www. tak gendong kemana-mana.com

Jadi silahkan anda kembali bernyanyi "TAK GENDONG KEMANA MANA" aku tak Njoget senang
sambil gendong anak umur 16 tahun
mari kita nyanyikan lagu....
ta' gendong kemana-mana

tape dehhhh 2x
@ngayarana wrote:Lagi menghibur diri Sodara..... ketiwi
ia juga siehh, kasihan lihat orang lagi menggendong

Kasian kasian kasian.....#Upinmodeon bobo
semua penerjemah sepaham bahwa tidak ada proses Hagar menggendong Ismail, yg maksa itu anda2

Jika menggunakan pendekatan literal dengan menerjemahkan setiap kata dalam bahasa aslinya ke dalam kata-kata terjemahan yang sepadan dengan itu, sangat jelas Hagar TIDAK MEMIKUL Ismail






bandingkan sumber berikut :
http://biblehub.com/interlinear/genesis/21-14.htm

Syalom aleykhem
LETNAN DUA
LETNAN DUA

Male
Age : 23
Posts : 1233
Kepercayaan : Protestan
Location : Indonesia
Join date : 06.04.15
Reputation : 7

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by Syalom aleykhem on Wed Nov 25, 2015 3:15 pm

Genesis 21: 14

’el- (unto)  way-yit-tên (and gave [it]) ma-yim (of water) wə-ḥê-maṯ (and a bottle) le-ḥem (bread) way-yiq-qaḥ- (and took) bab-bō-qer (in the morning) aḇ-rā-hām (Abraham) way•yaš•kêm (And rose up early)
                   
wat•tê•ṯa‘, (and wandered) wat•tê•leḵ (and she departed) way•šal•lə•ḥe•hā; (and sent her away) hay•ye•leḏ  (the child) wə•’eṯ- (and) šiḵ•māh (her shoulder) ‘al- (on) śām (putting [it]) hā-ḡār (Hagar)
   
šā•ḇa‘. (Beer-sheba) bə•’êr (in) bə•miḏ•bar (in the wilderness)


LAI TL,
Maka bangunlah Ibrahim pada pagi-pagi hari, lalu diambilnya roti dan sebuah kirbat yang berisi air, diberikannya kepada Hagar, ditanggungkannya pada bahunya, dan budak itupun, lalu disuruhnya pergi. Maka berjalanlah (VATÊLEKH) ia, lalu sesatlah ia dalam padang Birsyeba

KJV,
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away : and she departed (VATÊLEKH) , and wandered in the wilderness of Beersheba.

NIV,
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went (VATÊLEKH) on her way and wandered in the desert of Beersheba

English Standard Version,
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed (VATÊLEKH) and wandered in the wilderness of Beersheba


sumber :
http://biblehub.com/interlinear/genesis/21-14.htm
http://biblehub.com/text/genesis/21-14.htm
http://biblehub.com/multi/genesis/21-14.htm
http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=Kej&chapter=21&verse=14
http://www.sabda.org/sabdaweb/bible/chapter/?b=1&c=21&version=tl&lang=indonesia&theme=clearsky
http://biblehub.com/tsk/genesis/21-14.htm



Syalom aleykhem
LETNAN DUA
LETNAN DUA

Male
Age : 23
Posts : 1233
Kepercayaan : Protestan
Location : Indonesia
Join date : 06.04.15
Reputation : 7

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Wed Dec 02, 2015 5:07 am

Terjemahan yang ini :

TB (1974) :"Keesokan harinya pagi-pagi Abraham mengambil roti serta sekirbat air dan memberikannya kepada Hagar. Ia meletakkan itu beserta anaknya di atas bahu Hagar, kemudian disuruhnyalah perempuan itu pergi. Maka pergilah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba"

BIS(1984) :"Keesokan harinya pagi-pagi, Abraham memberi kepada Hagar makanan dan sebuah kantong kulit berisi air untuk bekal di jalan. Ia meletakkan anak itu pada punggung Hagar, dan menyuruh wanita itu pergi. Lalu berangkatlah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba.
http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=21&verse=14#

Ga kepake..???
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by SEGOROWEDI on Thu Dec 03, 2015 3:56 pm


kepake..
tapi perhatikan juga terjemahan-terjemahan lain
agar benar memahaminya

SEGOROWEDI
BRIGADIR JENDERAL
BRIGADIR JENDERAL

Posts : 43908
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Fri Dec 04, 2015 6:33 am

kenapa harus memperhatikan terjemahan lainnya.

apakah ada kalimat atau kata2 yang kurang jelas.

mana
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by frontline defender on Fri Dec 04, 2015 7:37 am

tetep aja abis itu yang nyari air ibunya doang, sementara anak agak dewasa umur 16 tahun nya cuman ongkang2! jadi kemungkinan yang masuk akal cuma, Ismaelnya sebenernya masih bayi sehingga, nggak ikut diusir (karena masih belum bisa dianggep), digendong, & nggak ikut nyari air!
avatar
frontline defender
MAYOR
MAYOR

Posts : 6444
Kepercayaan : Islam
Join date : 17.11.11
Reputation : 133

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by Syalom aleykhem on Sat Dec 05, 2015 3:49 am

@cherish wrote:Terjemahan yang ini :

TB (1974) :"Keesokan harinya pagi-pagi Abraham mengambil roti serta sekirbat air dan memberikannya kepada Hagar. Ia meletakkan itu beserta anaknya di atas bahu Hagar, kemudian disuruhnyalah perempuan itu pergi. Maka pergilah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba"

BIS(1984) :"Keesokan harinya pagi-pagi, Abraham memberi kepada Hagar makanan dan sebuah kantong kulit berisi air untuk bekal di jalan. Ia meletakkan anak itu pada punggung Hagar, dan menyuruh wanita itu pergi. Lalu berangkatlah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba.
http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=21&verse=14#

Ga kepake..???
semuanya terpakai
metode penterjemahan Alkitab dari bahasa aseli menggunakan dua metode yaitu  dinamic equivalen & verbal equivalen
penjelasannya sdh ada pd postingan2 sebelumnya
dari dua metode itu, semua penerjemah sepaham tidak ada gendong-menggendong

Syalom aleykhem
LETNAN DUA
LETNAN DUA

Male
Age : 23
Posts : 1233
Kepercayaan : Protestan
Location : Indonesia
Join date : 06.04.15
Reputation : 7

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by Syalom aleykhem on Sat Dec 05, 2015 3:52 am

@frontline defender wrote:tetep aja abis itu yang nyari air ibunya doang, sementara anak agak dewasa umur 16 tahun nya cuman ongkang2! jadi kemungkinan yang masuk akal cuma, Ismaelnya sebenernya masih bayi sehingga, nggak ikut diusir (karena masih belum bisa dianggep), digendong, & nggak ikut nyari air!
ismail sdh dewasa, k.l. 16 taon
tidak pake jumplaitan sirkus, ngijek tanah muncrat air

Syalom aleykhem
LETNAN DUA
LETNAN DUA

Male
Age : 23
Posts : 1233
Kepercayaan : Protestan
Location : Indonesia
Join date : 06.04.15
Reputation : 7

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Sat Dec 05, 2015 6:31 am

@Syalom aleykhem wrote:
@cherish wrote:Terjemahan yang ini :

TB (1974) :"Keesokan harinya pagi-pagi Abraham mengambil roti serta sekirbat air dan memberikannya kepada Hagar. Ia meletakkan itu beserta anaknya di atas bahu Hagar, kemudian disuruhnyalah perempuan itu pergi. Maka pergilah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba"

BIS(1984) :"Keesokan harinya pagi-pagi, Abraham memberi kepada Hagar makanan dan sebuah kantong kulit berisi air untuk bekal di jalan. Ia meletakkan anak itu pada punggung Hagar, dan menyuruh wanita itu pergi. Lalu berangkatlah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba.
http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=21&verse=14#

Ga kepake..???
semuanya terpakai
metode penterjemahan Alkitab dari bahasa aseli menggunakan dua metode yaitu  dinamic equivalen & verbal equivalen
penjelasannya sdh ada pd postingan2 sebelumnya
dari dua metode itu, semua penerjemah sepaham tidak ada gendong-menggendong

maksud kamu semua orang yang membaca 2 terjemahan diatas (khususnya kalimat yang ditebalkan). harus mengabaikan logikanya dulu demi dynamic/verbal equivalen, gitu..???

avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Sun Dec 06, 2015 8:17 pm

Kayaknya theme song nya udah mesti diganti nih....

Bukan TAK GENDONG versi MBAH SURIP lagi, tapi lebih
Cocok pake lagu lawas dekade 80an, judulnya
LOGIKA versi VINA PANDUWINATA.

Tak nyanyi'in reff nya ya.....
DIMANA......... LOGIKA........
BLA. BLA BLA........
piss piss
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by SEGOROWEDI on Tue Dec 08, 2015 2:39 pm

@cherish wrote:kenapa harus memperhatikan terjemahan lainnya.

apakah ada kalimat atau kata2 yang kurang jelas.

mana

agar pemahamannya benar..
tidak kacamata kuda

SEGOROWEDI
BRIGADIR JENDERAL
BRIGADIR JENDERAL

Posts : 43908
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by SEGOROWEDI on Tue Dec 08, 2015 2:41 pm

@cherish wrote:

maksud kamu semua orang yang membaca 2 terjemahan diatas (khususnya kalimat yang ditebalkan). harus mengabaikan logikanya dulu demi dynamic/verbal equivalen,  gitu..???


justeru logika dipakai, karena jelas anaknya umur 16an tahun..

SEGOROWEDI
BRIGADIR JENDERAL
BRIGADIR JENDERAL

Posts : 43908
Kepercayaan : Protestan
Join date : 12.11.11
Reputation : 124

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by cherish on Tue Dec 08, 2015 9:31 pm

@SEGOROWEDI wrote:
@cherish wrote:

maksud kamu semua orang yang membaca 2 terjemahan diatas (khususnya kalimat yang ditebalkan). harus mengabaikan logikanya dulu demi dynamic/verbal equivalen,  gitu..???


justeru logika dipakai, karena jelas anaknya umur 16an tahun..


Ok, coba kita lihat lagi terjemahannya,

TB (1974) :"Keesokan harinya pagi-pagi Abraham mengambil roti serta sekirbat air dan memberikannya kepada Hagar. Ia meletakkan itu beserta anaknya di atas bahu Hagar, kemudian disuruhnyalah perempuan itu pergi. Maka pergilah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba"

BIS(1984) :"Keesokan harinya pagi-pagi, Abraham memberi kepada Hagar makanan dan sebuah kantong kulit berisi air untuk bekal di jalan. Ia meletakkan anak itu pada punggung Hagar, dan menyuruh wanita itu pergi. Lalu berangkatlah Hagar dan mengembara di padang gurun Bersyeba.
http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=21&verse=14#

Ternyata ada anak 16 tahun diletakan dipunggung/dibahu ibunya, setuju ???
avatar
cherish
LETNAN SATU
LETNAN SATU

Male
Age : 17
Posts : 2181
Kepercayaan : Islam
Location : priangan timur
Join date : 19.02.15
Reputation : 14

Kembali Ke Atas Go down

Re: HAGAR MENGGENDONG ISMAIL ?

Post by Sponsored content


Sponsored content


Kembali Ke Atas Go down

Halaman 3 dari 6 Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next

Topik sebelumnya Topik selanjutnya Kembali Ke Atas

- Similar topics

Permissions in this forum:
Anda tidak dapat menjawab topik